23 lines
		
	
	
		
			1.2 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			23 lines
		
	
	
		
			1.2 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
I've done SFX the way I have because half the time I'm just pulling shit out of my ass. I can't be fucked looking every single one up on Jaded Network.
 | 
						|
 | 
						|
From page 10:
 | 
						|
[TL: Baruse-koushaku-sama. "Duke Baruse-sama" sounds weird so I opted to TL the honorific. ... Well, I also do that for "nee-san-tachi". I probably should say "elder sisters" instead of just "sisters", since it suits her perspective to emphasise their superiority.]
 | 
						|
 | 
						|
From pages 8, 12:
 | 
						|
Font examples
 | 
						|
 | 
						|
From page 20:
 | 
						|
[I'm sure there's some profound meaning to it, but] [TL: This line is basically a rewrite because I have no idea what it's getting at.]
 | 
						|
 | 
						|
From page 37:
 | 
						|
It's fine to just be always improving. [Doori, could mean any of: flow, (street) traffic, coming/going, fame/popularity, (sound) transmission, understanding... Yeah I have no idea what this phrase means.]
 | 
						|
 | 
						|
Names:
 | 
						|
It's all kata shit. I've tried my best to guess what the author was intending for each, I'm confident of some of them, here are details:
 | 
						|
ルーネ ru-ne Rune
 | 
						|
リフェア rifea Lefea
 | 
						|
ララ rara Lala
 | 
						|
ラフィーナ rafi-na Rafina
 | 
						|
クロウ バルーズ kurou baru-zu Clau Valruse
 | 
						|
ニュナ nyuna Nyuna (the maid, named in ch2)
 | 
						|
クレイル kureiru Crayl |